Kulturális folyóirat és portál

IMG_5000

2019. szeptember 25 | Tóth Hajnal | Kultúra

Hamlet és Bánk bán vívódásai és töprengései

Miként találkozik, vagy hogyan rokonítható a két figura, Hamlet és Bánk bán? Miféle vívódásokkal küszködtek? Miről elmélkedtek? Mit köszönhet egy cenzornak Katona József, a Bánk bán írója? Többek között ezekről a témákról beszélt Darvay Nagy Adrienne színháztörténész és Demeter András színművész a VII. HolnapFeszten.

 

Darvay Nagy Adrienne színháztörténész hamarosan megjelenő könyvének címe Bánk bán, a magyar Hamlet. A színháztörténész igazi „hamletológussá” vált, bár nem tervezte, hogy az lesz. Valahogy így alakult – többek között egy kedves londoni barátnője és néhány művész hatására. Egy egész könyvsorozatban foglalkozik Hamlet figurájával, a különféle Hamlet-előadásokkal. A sorozat borítóinak arca Demeter András színművész, a Román Televízió Tévészínházának jelenlegi igazgatója, aki ugyan Claudiust játszotta a Frunză rendezte, legendássá vált Hamlet-előadásban, ám játékáról az egyik budapesti színikritikus azt írta, igazából az ő Claudiusa is egyfajta Hamlet-alakítás. Darvay Nagy Adrienne a dráma szempontjából vizsgálja a különféle aspektusokat. Már nyomdában lévő könyvében a Hamlet és Bánk bán közötti kapcsolódási pontokkal, összefüggésekkel foglalkozik. Mindkét irodalmi hős fontolgatja, hogy cselekednie kell, ám a cselekvéshez vezető utat vívódások, töprengések előzik meg. Filmszerűen elmesélt történetek sorjáznak a szövegben, az egész könyv izgalmas időutazás, állapította meg a színháztörténész beszélgetőtársa, Szűcs László, a Várad kulturális folyóirat igazgatója.

A színháztörténész mesélt a Bánk bán keletkezésének körülményeiről, valamint a dráma szerzőjéről. Katona József színész szeretett volna lenni, az édesapja viszont jogásznak szánta. Ha nem is vált sikeres színésszé, mindenképp színházi ember akart lenni. A célja az volt, hogy színházban játsszák a darabját. Darvay Nagy Adrienne elmesélt néhány érdekességet egy Nagy Antal nevezetű cenzorról, akinek voltaképpen sokat köszönhet Katona. Nagy Antal, aki egyébiránt zágrábi történelemtanár volt, kiadásra ajánlotta a művet, színpadi játékra nem. A cenzor amúgy kockázatot vállalt azáltal, hogy kiadásra méltónak tartotta a történelmi drámát. Katona haragudott a cenzorra, bár nem ismerte kilétét, a cenzúra titkos volt, nem beszélhették meg egymással a dolgot.  (Ugyanúgy, mint ahogy napjainkban nem lehet tudni, hogy valakinek a pályázatát konkrétan ki utasítja el.) Katona József úgy halt meg, hogy nem láthatta színpadon a Bánk bánt. A cenzor döntésének köszönhető, hogy a fennmaradt mű Katona József hiteles szövege. Amit át kellett írni benne, az is a szerző munkája. Ezzel szemben a világirodalom talán legismertebb drámájának, a Hamletnek a szövegéről már nem tudni egészen pontosan, hogy mennyi belőle az, amit Shakespeare írt. Több szövegváltozat maradt fenn, több változatból gyúrták össze. Az ős-Hamlet eredeti szövege elveszett. Témájukban azonosak a változatok, megírásukban nem. Darvay Nagy Adrienne beszélt a magyar Hamlet-fordításokról is. Kazinczy Ferenc első, német nyelvről történő fordításáról, a Vajda-féle, elég darabosra sikeredett műfordításról. Arról, hogy például Mészöly Dezső óvatosan fordította le a művet. Arany János fordítása pedig ugyanúgy a magyar irodalom része, mint bármely eredeti mű. Nádasdy Ádám műfordítása modern szöveg, de megtartja a mű költőiségét.

Demeter András színművész Simon Judit kérdéseire válaszolva elmondta: a Román Televíziónál nem kőszínházat igazgat, mint Temesvárott, és nincs állandó társulat, hanem alkalmi csapatokkal filmszerű produkciókat hoznak létre. Tizennégy éve ment el Temesvárról. Hangsúlyozta: az igazgatói asztalhoz tudni kell leülni, de ugyanúgy tudni kell felállni is mellőle. Temesváron úgymond „a gyertya csonkig égett”. Évekre elszakadt a színháztól. Tíz esztendő elteltével – Szabó K. István rendezőnek köszönhetően – visszatért a színházhoz. Jó szerepek, jó élmények vártak rá ezután is. Mint megjegyezte, ha hívnák, Váradra is eljönne játszani. Egyébként a találkozó során egy-egy részletet olvasott fel a Hamletből, valamint a Bánk bán Zalán Tibor-féle szövegváltozatából.

 

Képünkön: Simon Judit és Szűcs László beszélgetett Darvay Nagy Adrienne színháztörténésszel és Demeter András színművésszel

Fotó: Kemenes Henriette

A rendezvény szervezője a Holnap Kulturális Egyesület és a Várad Kulturális Folyóirat volt, támogató a Communitas Alapítvány.

Copyright © 2024 Várad Kulturális Folyóirat

made by balu